Vertalen
Vertalen Japans is een special kunst.
"All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any without written permission from manner whatever."
Ehh? Dit staat met erg grote letter op pagina 4 van het boek "Unreleased Films" (Nae Yuki).
Dat krijg je met vertaalsoftware...
TranslAsian behandelt Uw teksten anders. Wij geloven nog in de kunst van vertalen, hoewel we wel gebruik maken van de nieuwste technisch hulpmiddelen. Daarom levert TranslAsian vertalingen niet alleen aan op papier, maar naar wens ook op een digitaal medium of per e-mail.
Digitale teksten kunnen geleverd worden als:
  • txt, tiff of doc (MicroSoft Office)
  • html (voor gebruik met internet-browsers)
  • Open Office bestanden
  • of ieder ander gangbaar formaat.
Let op: Voor Japanse teksten is een Japans font noodzakelijk.
Wij kunnen echter ook uw Japanese teksten als plaatje aanleveren.

TranslAsian gebruikt de laatste software:
  • Unix (Ubuntu)
  • Windows
  • Scanner Software met tekstherkenning (OCR)
  • Fotobewerking
TranslAsian maakt ook gewaarmerkte vertalingen, soms aangeduid met beëdigde vertalingen.
tolk vertaler japans engels nederlands
Vertalingen met 2 computers en toepasselijke software.

links: De kanji shu, bijv. gebruikt aan het einde van een film
(c)Windows Word

rechts:De Nederlandse vertaling: Einde
(c)WordPerfect onder Linux